訳詞・陳五郎
It was homeward bound one night on the deep
Swinging in my hammock I fell asleep
I dreamed a dream and I thought it true
Concerning Franklin and his gallant crew
With one hundred seamen he sailed away
To the frozen ocean in the month of May
To seek that passage around the pole
Where we poor seamen do sometimes go
Through cruel hardships they mainly strove
Their ship on mountains of ice was drove
Only the Eskimo in his skin canoe
Was the only one who ever came thr
In Baffin’s bay where the whale fish blow
The fate of Franklin no ma may know
The fate of Franklin no tongue can tell
Lord Franklin along with his sailors do dwell
And now my burden it gives me pain
For my long lost Franklin I’d cross the main
Ten thousand pounds I would freely give
To say on earth that my Franklin do live
家路への旅の航海のとある夜更け
ハンモックに揺られ眠っていると
ある夢を見たけれどそれは正夢としか思えない
フランクリンと勇敢な乗組員の物語
百人の船乗りを乗り従え彼は
凍てついた五月の海へと船出した
極地航路の探査へと
そこは私たちヘボ船乗りも時々行く処
多くの苦難を乗り越え
彼らの船は氷山の海を進む
獣の皮のカヌーに乗ったエスキモーでしか
たどりついたことのない海へ
鯨の泳ぐバフィンズ・ベイ
フランクリンに何があったかは誰も知らない
フランクリンの運命を語ることのできる者はいない
ロード・フランクリンは今も水夫たちとともにそこにいる
そして今私は苦悩に心を痛めている
永く行方知れずのフランクリンのためなら大海原も渡ってみせる
一万ポンドでも支払おう
フランクリンがどこかで生きていると言えるなら
まぎれもなく、ブリティッシュ・トラッドの名曲です。
あのボブディランも、『ボブ・ディランの夢』というタイトルで替え歌を作っております。
(2006年3月15日『みゅーず』掲示板より)
Copyright(c) H16~ Bungei Kenkyu Jimukyoku. All rights reserved.