LORD FRANKLIN

訳詞・陳五郎


LORD FRANKLIN

It was homeward bound one night on the deep

Swinging in my hammock I fell asleep

I dreamed a dream and I thought it true

Concerning Franklin and his gallant crew

With one hundred seamen he sailed away

To the frozen ocean in the month of May

To seek that passage around the pole

Where we poor seamen do sometimes go

Through cruel hardships they mainly strove

Their ship on mountains of ice was drove

Only the Eskimo in his skin canoe

Was the only one who ever came thr

In Baffin’s bay where the whale fish blow

The fate of Franklin no ma may know

The fate of Franklin no tongue can tell

Lord Franklin along with his sailors do dwell

And now my burden it gives me pain

For my long lost Franklin I’d cross the main

Ten thousand pounds I would freely give

To say on earth that my Franklin do live

LORD FRANKLIN 訳詞

家路への旅の航海のとある夜更け

ハンモックに揺られ眠っていると

ある夢を見たけれどそれは正夢としか思えない

フランクリンと勇敢な乗組員の物語

百人の船乗りを乗り従え彼は

凍てついた五月の海へと船出した

極地航路の探査へと

そこは私たちヘボ船乗りも時々行く処

多くの苦難を乗り越え

彼らの船は氷山の海を進む

獣の皮のカヌーに乗ったエスキモーでしか

たどりついたことのない海へ

鯨の泳ぐバフィンズ・ベイ

フランクリンに何があったかは誰も知らない

フランクリンの運命を語ることのできる者はいない

ロード・フランクリンは今も水夫たちとともにそこにいる

そして今私は苦悩に心を痛めている

永く行方知れずのフランクリンのためなら大海原も渡ってみせる

一万ポンドでも支払おう

フランクリンがどこかで生きていると言えるなら


まぎれもなく、ブリティッシュ・トラッドの名曲です。

あのボブディランも、『ボブ・ディランの夢』というタイトルで替え歌を作っております。

(2006年3月15日『みゅーず』掲示板より)

hr

元のページへ戻る

みゅーずのサイトについて

Copyright(c) H16〜 Bungei Kenkyu Jimukyoku. All rights reserved.

サイトのアクセス概況

アクセスカウンタ