訳詞・陳五郎
Trees they grow high and the leaves they do grow green
Many is the time my true love I've seen
Many an hour I've watched him all alone
He's young but he's daily growing
Father, dear father, you've done me great wrong
You've married me to a boy who is too young
I am twice twelve and he is but fourteen
He's young but he's daily growing
Daughter, dear daughter, I've done you no wrong
I've married you to a brave load's son
He'll be a man to you when I am dead and gone
Yes, young but he's daily growing
Father, dear father, if you fit
We'll send my love to college for one year yet
Tie blue ribbons all around his head
To let the ladies know that he's married
One day, I was looking o'er my father's castle wall
Saw all the boys a-playing with the ball
My own true was the flower of them all
He's young but he's daily growing
At the age of fourteen he was the married man
Age of fifteen the father of a son
Age of sixteen his grave the grass was green
Cruel death had put on and to his growing
I'll make my love a shroud of a holl and so fine
Every stich I put in it the trees come tricking down
Once I had a true love but now I've neer one
I'll watch o'er his son while he's growing
木は高く育ち 葉は緑に色づく
時は経つ 愛する彼と出会ってから
ただひとり私は 長い時間彼を見つめていた
彼は若い だけど彼は日に日に育つ
お父様、お父様 あなたは私に大きな過ちをなさいました
あなたは私に あまりに若い少年と結婚させました
私は二十四歳 そして彼はわずか十四歳
彼は若い だけど彼は日に日に育つ
娘よ、娘よ 私は何も過ちは犯してはいない
私はお前に 勇敢で立派な子息と結婚させたのだよ
彼は立派な男になるだろう 私が死んで遠くに逝ったなら
確かに若い だけど彼は日に日に育つ
お父様、お父様 もしよろしければ
まだもう一年 彼をカレッジに遣りましょう
青いリボンを 彼の頭に巻きます
レディ達に 彼が既婚であることを知らせるために
ある日 父の城から眺めていると
少年達が ボール遊びをしていた
私の彼は その中心にいた
彼は若い だけど彼は日に日に育つ
十四歳で 彼は結婚し
十五歳で 彼は父親になった
十六歳で 彼の墓に草が繁る
残酷な死が 彼の成長を止めた
彼の死帷子を縫いましょう
木々たちにこのことを知られないように
かつて私には本当に愛する人がいた けれど私は独りではない
彼の息子の成長を 見守りましょう
十代の頃から歌つてゐる曲です。スウィート・チャイルドといふアルバムに収められてゐるのですが、失念してしまひ手元にありません。記憶と聞き取りで書きました。
この曲がなかつたら、ケルトは演つてなかつたでせう。
(2003年1月5日『奇魂』掲示板より)
Copyright(c) H16〜 Bungei Kenkyu Jimukyoku. All rights reserved.